* Khuyết Đề *
Triêu lai lâm kính đài
Trang bãi độc bồi hồi
Thiên kim mãi nhất tiếu
Nhất triệu khởi năng lai !
Từ Huệ
(Từ Huệ con gái của Từ Hiếu Đức đời Đường Thái Tôn, có tài làm thơ từ năm lên tám, được vua Đường mời vào cung làm Tài nhân. Một lần vua nhớ nàng cho triệu đến nàng không đến, vua cả giận toan bắt tội nàng. Nàng dâng bài thơ này lên , Đường Thái Tôn đọc xong không bắt tội nàng nữa).
Dịch nghĩa:
Buổi sớm đến đài kính để trang điểm, trang điểm xong một mình cảm thấy bồi hồi. Ngàn vàng mua một nụ cười, một lần mời há lại đến chăng !
* Không Đề *
Dịch Thơ Lục Bát:
sáng trước đài kính điểm xuân
tươi môi mắt sao chợt bâng khuâng lòng
ngàn vàng mua nụ cười hồng
một lời mời há gót bồng ghé ngang ?
Dịch Thơ Song Thất Lục Bát:
gương lược chải gợi mùa xuân sắc
thoáng bâng khuâng ướt mắt môi hồng
nụ cười nghiêng cả bệ rồng
một lần cầu há đẹp lòng giai nhân ?
Hải Âu
|
|
|
You can follow any responses to this entry through the
RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.