Archive for the Category » Thơ chữ Hán – My Chinese Poems «

Minh Tư – 明思

* Minh Tư * 明星流水, 飲水思誓 水昔石穿, 英華開世 白月點衣, 飄髮肝腸 相逢兮忘 風姿兮換 關懷兮斷 殫盡心力, 日去日來 辛苦兮嘆 人紿兮怨 長白兮消 凌雲兮散 壯士拔劍. 佳人興琴 湧泉聲震, 知音歸來乎 Minh tinh lưu thủy, ẩm thủy tư thệ Thủy tích thạch xuyên, anh hoa khai thế Bạch nguyệt điểm y, phiêu phát can trường Tương phùng hề vong Phong tư hề hoán Quan hoài hề đoạn Đàn tận tâm lực, nhật khứ nhật lai Tân khổ hề thán ? Nhân đãi hề oán ? Trường Bạch hề tiêu ? Lăng Vân hề tán ? Tráng sĩ bạt kiếm, giai nhân hứng cầm Dũng tuyền thanh chấn, tri âm quy lai hồ ! Hải Âu

Sầu Tương Tư – Deep Lovesickness

* Sầu Tương Tư * 忽見未知可生情 相思何紀度明星 豔言柔意心重起 一看幽魂淚半生 葉落鳥飛腸斷斷 花流雲散思零零 止爲佳人難難見 是使意情已不明 Hốt kiến vị tri khả sinh tình Tương tư hà kỷ độ minh tinh Diễm ngôn nhu ý tâm trùng khởi Nhất khán u hồn lệ bán sinh Diệp lạc điểu phi trường đoạn đoạn Hoa lưu vân tán tứ linh linh Chỉ vị giai nhân nan tái kiến Thị sử ý tình dĩ bất minh Thoáng gặp đã trót tơ vương Bao đêm sao thắp mấy tương tư lòng Người dịu dàng, ta thương mong Người buồn, ta khóc long đong nửa đời Chim bay, lá rụng tơi bời Hoa rơi, ngơ ngẩn cuối trời mây tan Nghĩ duyên khó gặp lại nàng Yêu thương này mãi [ ... ]